TRADUCTION
Passerelles entre langues et époques
Découvrez une série documentaire en 5 épisodes où je vous emmène dans les profondeurs de la traduction en tant que gardienne de l’histoire et de la mémoire
La traduction dépasse largement le simple transfert de mots d'une langue à une autre. Elle est une passerelle qui transcende les barrières linguistiques et temporelles, permettant aux voix du passé de résonner dans le présent. Chaque acte de traduction est une invitation à explorer les différentes nuances culturelles et contextuelles qui entourent un texte, et à capturer la complexité des émotions et des idées qu'il renferme.
Quant à la mémoire, elle est le témoin silencieux de notre histoire, retenant les événements, les récits et les expériences qui ont façonné notre monde actuel. Cependant, la mémoire est fragile, sujette à l'effritement avec le temps et à l'oubli. C'est là que la traduction intervient comme une sentinelle, préservant les récits de l'histoire pour les générations futures. Elle sert de lien privilégié entre les générations, procurant donc aux mémoires passées une nouvelle vie et aux histoires oubliées une chance de résonner à nouveau.
Je vous propose donc de découvrir une série documentaire en 5 épisodes qui vous emmène au coeur de la traduction en tant que gardienne de l’histoire et de la mémoire. Nous nous demanderons comment les traducteurs transmettent des récits historiques d’une culture à une autre, naviguant avec habileté dans les nuances culturelles pour préserver l'intégrité des textes originaux. Nous verrons également comment la traduction peut être utilisée comme un outil majeur pour faire revivre les récits oubliés ou marginalisés de l’Histoire, rétablissant ainsi une vérité longtemps négligée. La traduction ne se contente pas seulement de transmettre des idées et des connaissances ; elle agit également comme un témoin fidèle de l’Histoire, capturant les témoignages et les récits de tragédies humaines et d'événements marquants.